top of page

Luis Araújo

-5776353915447658414_120.jpg
Capture d’écran 2024-09-29 à 12.54.02.png

Bilingue FRA-ESP

228 pages

ISBN : 978-2-490091-96-6

Prix : 22€

Février 2025

A la dérive. Théâtre d'urgence

 

L'auteur :

Luis Araújo

Traduction :

Traductions de Pierre-Jean Lombard, Bernard Escudero & Isabelle Reck

Conception : Isabelle Reck.

Le projet A la dérive se compose de deux textes de Luis Araújo : 

Des trains qui mènent à la mer et Trajectoire de la balle.

​​

Luis Araújo (Madrid, 1956), formé à la mise en scène à l’École Supérieure d’Art Dramatique de Madrid (RESAD) et titulaire d’une licence en études hispaniques (Université Complutense de Madrid) et d’un Master en arts (Montréal, Canada), est en outre diplômé dans le domaine de l’audiovisuel et de la Coopération internationale pour le développement. Il est l’un de ces hommes de théâtre qui ont exercé tous les métiers de leur art — auteur, metteur en scène, scénariste pour la télévision espagnole, acteur, directeur de compagnie — avant de se consacrer plus exclusivement à l’écriture dramatique. Il est l’auteur de plus d’une vingtaine de pièces, certaines traduites en français, anglais, portugais, allemand, italien, roumain, bulgare, tchèque et grec. Nous publions dans ce volume deux de ces traductions françaises, inédites, de Trenes que van al mar / Des trains qui mènent à la mer (2001) et Trayectoria de la bala / Trajectoire de la balle (2010). Très actif dans le domaine de la critique et de la théorie théâtrales, il a à son actif de nombreux articles dans des revues spécialisées comme Primer Acto, dont il a été longtemps conseiller du Conseil de rédaction. Il a collaboré, à Paris, avec les compagnies Jean-Louis Barrault-Madeleine Renaud et Pierre Chabert, et, à Madrid, entre autres, avec Tábano, Teatro Libre, Pícaro Teatro et Artefacto. Il a dirigé lui-même des compagnies : C.C.C.K. et Culebrón Portátil, ou encore Tres Tristes Libres, avec laquelle il a co-écrit et monté en 1983 l’une de ses premières pièces, Las aventuras y andanzas del Aurelio y la Constanza. Il a été formateur et professeur, animant des ateliers de mise en scène et d’écriture dramatique, mais aussi assurant des cours de théorie et littérature théâtrales, tant en Espagne, qu’à l’étranger (Maroc, Suisse, Belgique, France, Canada). Parlant parfaitement le français, il a été traducteur pour plusieurs institutions internationales...​

La suite à découvrir dans A la dérive. Théâtre d'urgence.

bottom of page